top of page

Lukáš KÁNDL - lukas@kandl.net

Réalisme magique

IX.14 LE CHAT ET LE RENARD

Jean de La Fontaine - Fables

Le Chat et le Renard, comme beaux petits saints,
S'en allaient en pèlerinage.
C'étaient deux vrais Tartufs, deux archipatelins,
Deux francs patte-pelus qui, des frais du voyage,
Croquant mainte volaille, escroquant maint fromage,
S'indemnisaient à qui mieux mieux.
Le chemin était long, et partant ennuyeux,
Pour l'accourcir ils disputèrent.
La dispute est d'un grand secours ;
Sans elle on dormirait toujours.
Nos pèlerins s'égosillèrent.
Ayant bien disputé, l'on parla du prochain.
Le Renard au Chat dit enfin :
« Tu prétends être fort habile :
En sais-tu tant que moi ? J'ai cent ruses au sac.
— Non, dit l'autre : je n'ai qu'un tour dans mon bissac,
Mais je soutiens qu'il en vaut mille. »
Eux de recommencer la dispute à l'envi,
Sur le que si, que non, tous deux étant ainsi, Une meute apaisa la noise.
Le Chat dit au Renard : « Fouille en ton sac, ami :
Cherche en ta cervelle matoise
Un stratagème sûr. Pour moi, voici le mien. » À ces mots sur un arbre il grimpa bel et bien.
L'autre fit cent tours inutiles,
Entra dans cent terriers, mit cent fois en défaut
Tous les confrères de Brifaut.
Partout il tenta des asiles ;
Et ce fut partout sans succès :
La fumée y pourvut, ainsi que les bassets.
Au sortir d'un terrier, deux chiens aux pieds agiles
L'étranglèrent du premier bond.

Le trop d'expédients peut gâter une affaire ; On perd du temps au choix, on tente, on veut tout faire.
N'en ayons qu'un, mais qu'il soit bon.

IX.14 THE CAT AND THE FOX

Jean de La Fontaine - Fables

The Cat and the Fox, like little saints,
Were going on a pilgrimage.
They were true hypocrites, sly and cunning,
Two cunning rogues who, with the expenses of the journey,
Crunching many a poultry, swindling many a cheese,
Reimbursed themselves as best they could.
The road was long and therefore tedious,
To make it shorter, they argued.
Argument is of great help;
Without it, one would always sleep.
Our pilgrims shouted loudly.
After a good argument, they talked about the next one.
The Fox finally said to the Cat:
"You claim to be very clever:
Do you know as many tricks as I do? I have a hundred tricks up my sleeve.

No," said the other, "I only have one trick in my bag,
But I maintain that it is worth a thousand."
They started the argument again, each trying to outdo the other,
With the "yes" and "no," both being like that,
When a pack of dogs quieted the noise.
The Cat said to the Fox, "Search in your bag, my friend:
Look in your cunning brain
For a sure stratagem. As for me, here's mine."
With these words, he climbed up a tree.
The Fox made a hundred futile attempts,
Entered a hundred burrows, deceived
All the brethren of Brifaut.
Everywhere he sought refuge;
And it was everywhere without success:
The smoke provided for that, as well as the hounds.
Upon emerging from a burrow, two agile-footed dogs
Strangled him with their first leap.

Too many expedients can spoil an affair;
We waste time in choosing, attempting, trying to do everything.
Let us have only one, but let it be good.

IX.14 DIE KATZE UND DER FUCHS

Jean de La Fontaine - Fabeln

Die Katze und der Fuchs, wie kleine Heilige,
Machten sich auf eine Pilgerreise.
Sie waren wahre Heuchler, zwei gerissene Schlawiner,
Zwei echte Pelzträger, die sich von den Reisekosten,
Durch das Verschlucken vieler Geflügel und den Diebstahl vieler Käse,
Bestens entschädigten.
Der Weg war lang und daher langweilig,
Um ihn abzukürzen, begannen sie zu streiten.
Ein Streit ist von großer Hilfe;
Ohne ihn würde man immer schlafen.
Unsere Pilger schrien laut.
Nach einem heftigen Streit sprachen sie über den nächsten.
Der Fuchs sagte schließlich zur Katze:
"Du behauptest, sehr schlau zu sein:
Kennst du so viele Tricks wie ich? Ich habe hundert Tricks in petto.

Nein", sagte die andere, "ich habe nur einen Trick in meiner Tasche,
Aber ich behaupte, dass er tausend wert ist."
Sie begannen den Streit erneut, jeder versuchte den anderen zu übertreffen,
Mit dem "ja" und "nein", beide waren so.
Da beruhigte ein Rudel Hunde den Lärm.
Die Katze sagte zum Fuchs: "Durchsuche deine Tasche, mein Freund:
Suche in deinem schlauen Gehirn
Nach einer sicheren List. Hier ist meine."
Mit diesen Worten kletterte sie auf einen Baum.
Der Fuchs unternahm hundert nutzlose Versuche,
Betrat hundert Bauten, täuschte
Alle Brüder von Brifaut.
Überall suchte er Schutz;
Und überall war es erfolglos:
Der Rauch sorgte dafür, ebenso wie die Hunde.
Als er aus einem Bau herauskam, ergriffen ihn zwei flinkfüßige Hunde
Und erwürgten ihn mit ihrem ersten Sprung.

Zu viele Mittel können eine Angelegenheit verderben;
Wir verschwenden Zeit mit der Auswahl, dem Versuch, alles zu tun.
Lasst uns nur eines haben, aber es soll gut sein.




Copyright© 1999 - 2023 KÁNDL

bottom of page