top of page

Lukáš KÁNDL - lukas@kandl.net

Réalisme magique

X.5 LE LOUP ET LES BERGERS

Jean de La Fontaine - Fables

Un Loup rempli d'humanité
(S'il en est de tels dans le monde)
Fit un jour sur sa cruauté,
Quoiqu'il ne l'exerçât que par nécessité, Une réflexion profonde.

« Je suis haï, dit-il, et de qui ? De chacun.
Le Loup est l'ennemi commun :
Chiens, chasseurs, villageois, s'assemblent pour sa perte.
Jupiter est là-haut étourdi de leurs cris ; C'est par là que de Loups l'Angleterre est déserte :
On y mit notre tête à prix.
Il n'est hobereau qui ne fasse
Contre nous tels bans publier ;
Il n'est marmot osant crier
Que du Loup aussitôt sa mère ne menace. Le tout pour un âne rogneux,
Pour un mouton pourri, pour quelque chien hargneux,
Dont j'aurai passé mon envie.
Et bien ! ne mangeons plus de chose ayant eu vie ;
Paissons l'herbe, broutons ; mourons de faim plutôt.
Est-ce une chose si cruelle ?
Vaut-il mieux s'attirer la haine universelle ? Disant ces mots il vit des Bergers pour leur rôt
Mangeants un agneau cuit en broche.
« Oh, oh !, dit-il, je me reproche
Le sang de cette gent. Voilà ses gardiens
S'en repaissants eux et leurs chiens ;
Et moi, Loup, j'en ferai scrupule ?
Non, par tous les Dieux. Non. Je serais ridicule.
Thibaut l'Agnelet passera
Sans qu'à la broche je le mette ;
Et non seulement lui, mais la mère qu'il tette,
Et le père qui l'engendra. »

Ce Loup avait raison. Est-il dit qu'on nous voie
Faire festin de toute proie,
Manger les animaux, et nous les réduirons Aux mets de l'âge d'or autant que nous pourrons ?
Ils n'auront ni croc ni marmite ?
Bergers, bergers, le Loup n'a tort
Que quand il n'est pas le plus fort :
Voulez-vous qu'il vive en ermite ?

X.5 THE WOLF AND THE SHEPHERDS

Jean de La Fontaine - Fables

A Wolf filled with humanity
(If there are such in the world)
One day reflected on his cruelty,
Although he only exercised it out of necessity,
In deep contemplation.

"I am hated," he said, "and by whom? By everyone.
The Wolf is the common enemy:
Dogs, hunters, villagers, all gather for his destruction.
Jupiter up there is deafened by their cries;
That's why England is deserted by wolves:
A bounty was placed on our heads.
There is no nobleman who does not issue
Such bans against us;
There is no child daring to cry out
That the Wolf's mother does not threaten.
All this for a mangy donkey,
For a rotten sheep, for some snarling dog,
Whose desire I will have quenched.
Well then! Let us no longer eat anything that has had life;
Let us graze on grass; let us die of hunger instead.
Is it such a cruel thing?
Is it better to attract universal hatred?"

Saying these words, he saw Shepherds feasting
On a roasted lamb on a spit.
"Oh, oh!" he said, "I reproach myself
For the blood of this race. Look, its guardians
Feast on it, as do their dogs;
And I, a Wolf, should feel scruples?
No, by all the Gods. No. I would be ridiculous.
Thibaut the Lamb will pass
Without me putting him on the spit;
And not only him, but also his nursing mother,
And the father who begot him."

This Wolf was right. Is it said that we should
Feast on every prey,
Eat animals until we reduce them
To the fare of the Golden Age as much as we can?
Will they have neither fang nor cauldron?
Shepherds, shepherds, the Wolf is wrong
Only when he is not the strongest;
Do you want him to live as a hermit?

X.5 DER WOLF UND DIE HIRTEN

Jean de La Fontaine - Fabeln

Ein mit Menschlichkeit erfüllter Wolf
(Wenn es solche in der Welt gibt)
Machte eines Tages seine Grausamkeit zum Thema,
Obwohl er sie nur aus Notwendigkeit ausübte,
In tiefem Nachdenken.

"Ich bin gehasst", sagte er, "und von wem? Von allen.
Der Wolf ist der gemeinsame Feind:
Hunde, Jäger, Dorfbewohner versammeln sich gegen ihn.
Jupiter dort oben wird von ihren Schreien betäubt;
Deshalb ist England von Wölfen verlassen:
Ein Kopfgeld wurde auf unsere Köpfe ausgesetzt.
Es gibt keinen Edelmann, der nicht
Solche Verbote gegen uns erlässt;
Es gibt kein Kind, das sich traut zu schreien,
Dass die Mutter des Wolfs es nicht bedroht.
All das für einen kränklichen Esel,
Für ein verrottetes Schaf, für einen bissigen Hund,
Dessen Verlangen ich gestillt hätte.
Nun gut! Lasst uns nichts mehr essen, was Leben hatte;
Lasst uns Gras fressen; hungern wir lieber.
Ist das so grausam?
Ist es besser, universellen Hass anzuziehen?"

Als er diese Worte sprach, sah er Hirten schmausen
An einem gebratenen Lamm am Spieß.
"Oh, oh!" sagte er, "ich tadel mich selbst,
Für das Blut dieser Rasse. Schau, ihre Hüter
Speisen davon, ebenso wie ihre Hunde;
Und ich, ein Wolf, soll Skrupel haben?
Nein, bei allen Göttern. Nein. Das wäre lächerlich.
Thibaut das Lamm wird vorbeigehen,
Ohne dass ich es auf den Spieß setze;
Und nicht nur es, sondern auch seine säugende Mutter,
Und der Vater, der es zeugte."

Dieser Wolf hatte recht. Ist es gesagt, dass wir
Von jeder Beute schmausen sollen,
Tiere essen, bis wir sie reduzieren
Auf das Niveau des goldenen Zeitalters, so gut wir können?
Werden sie weder Fang noch Kessel haben?
Hirten, Hirten, der Wolf liegt falsch,
Nur wenn er nicht der Stärkste ist;
Wollt ihr, dass er als Einsiedler lebt?

Copyright© 1999 - 2023 KÁNDL

bottom of page